==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྦས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་ནས། སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་འདི་ཤེས་ཤིང་བསྟན་པར་བླངས་ནས། སྔགས་གཞན་མི་གཟུང་བ་དེའི་རྒྱུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རིམ་དང་རིམ་ལས་བཟློག་པ་ཡིས། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འབྱོར་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཅི་ལྟར་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཀ་ར་ཀ་ར། ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྔགས་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བའོ། །དཔའ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་གོ་རིམས་དེ་ལས་རིམ་པ་ཟློག་པ་ནི་རིམ་ལས་བཟློག་པའོ། །རིམ་ལས་བཟློག་པའི་གོ་རིམས་དེས་རང་གི་མིང་དང་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཕོ་ཉ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་དཔའ་མོའི་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་གནས་པས་གཞན་དག་གི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་མ་གཏོགས་པའི་སྔགས་སྤང་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་སྔགས་འདི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་དེ་དག་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྙམ་ན། སྟེང་དང་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འོག་ནི་ས་འོག་གོ །སྟེང་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། དེ་གཉིས་ལས་དབུས་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྟེང་དང་འོག་དང་དབུས་དེ་དག་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་འོག་སྤྱོད་མའི་དངོས་གྲུབ་མ་སྟེ། སྟེང་དང་འོག་གི་
དངོས་གྲུབ་པོ། །དེ་སྟེར་བས་ན། སྟེང་དང་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དེ་དག་གང་དུ་བལྟ་བར་བྱ་ཞེ་ན། བདག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་རྗེས་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་བདག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་སྟེ། དྲིལ་བུའི་རང་བཞིན་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེ་ནི་བདག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་སྟེ། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་བཙུན་མོའོ། །དེ་ལ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པར་རྙེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་ཞས་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བསྟན་ཞེ་ན། མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ནི་

【汉语翻译】
第二十六品，讲述圆满观察弟子与授戒之仪轨。
第二十六品，讲述圆满观察弟子与授戒之仪轨。
在讲述根本咒的隐秘特征仪轨后，为了阐释此咒语的伟大之处，将宣说第二十六品。然后，提及“此外”等，因为知晓并接受此咒语的传授后，为了阐释不接受其他咒语的原因，提及“次第与次第颠倒，使者皆得正安住”等。若有能力，则是瑜伽。如何如字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和嘎ra嘎ra，康扎嘎巴里吽（藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）等，是圆满汇集二十四勇士的咒语。勇士咒语的顺序，从那顺序颠倒过来就是从次第颠倒。以次第颠倒的顺序，自己名字和念诵的咒语，二十四位使女是勇母的咒语，即嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）扎匝尼德吽（藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）等，因为真实安住，所以是除了其他种类的咒语之外，应当舍弃其他咒语之义。如果有人跟随，会想这些使此咒语变得殊胜的是什么呢？“赐予上下之成就”等，下是地下，上是天空，从这两者之间也应取中间。如上、下、中三者结合，是空行母和地下行母的成就，是上下的成就。因为它赐予，所以是“赐予上下之成就”之义。赐予成就的那些应当看哪里呢？“我的使女随行”等，自己的使女是我的使女，铃的自性，自己的手印金刚亥母，那是我的使女，是吉祥胜乐的明妃。对此，认为所有那些都只是在根本自性中随行才能获得。因为那些都随行于她，所以显示了赐予一切成就。如何显示呢？“见与触等”，对于那些如何变化，见即是

【英语翻译】
Chapter Twenty-six: Explaining the Ritual for Thoroughly Examining Disciples and Bestowing Vows.
Chapter Twenty-six: Explaining the Ritual for Thoroughly Examining Disciples and Bestowing Vows.
After explaining the ritual of the hidden characteristics of the root mantra, in order to demonstrate the greatness of this very mantra, the twenty-sixth chapter will be explained. Then, mentioning "Furthermore," etc., because after knowing and undertaking the teaching of this mantra, in order to explain the reason for not taking other mantras, mentioning "By sequence and reversal of sequence, the messengers are truly established," etc. If there is ability, then it is yoga. How are the letters Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and kara kara, khaṇḍa kapāli hūṃ (藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽) hūṃ (藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽) phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特), etc., the complete collection of the mantras of the twenty-four heroes. Reversing the order from the sequence of the hero's mantra is the reversal of sequence. By the order of the reversal of sequence, the twenty-four female messengers who are the mantras of one's own name and utterance are the mantras of the heroines, namely Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) pracaṇḍe hūṃ (藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽) hūṃ (藏文：ཧུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽) phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特), etc., because they are truly established, it means that one should abandon mantras other than those of other kinds. If someone follows, one might wonder what makes this mantra superior. "Granting the attainments of above and below," etc., below is underground, above is the sky, and from these two, the middle should also be taken. As the above, below, and middle are combined, they are the attainments of the sky-goers and the underground-goers, the attainments of above and below. Because it grants them, it is the meaning of "Granting the attainments of above and below." Where should one look for those who grant attainments? "My female messenger follows," etc., one's own female messenger is my female messenger, the nature of the bell, one's own mudra Vajravarahi, that is my female messenger, the consort of glorious Chakrasamvara. Regarding this, it is thought that all those are only found to follow in the root nature itself. Because those follow her, it shows that she grants all attainments. How does it show? "Seeing and touching, etc.," regarding how those change, seeing is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །རེག་པ་ནི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐོང་བ་དང་རེག་བ་འབའ་ཞིག་གིས་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་གྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཙུམྦ་ན་དང་རྟག་པར་འཁྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གང་དུ་གྲུབ་ཅེ་ན། རྣལ་འབྱོར་གནས་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མགྲིན་པ་དང་མཁུར་ཚོས་ལ་སོགས་པ་གནས་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་སུ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀུན་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་དག་གི་ཚོགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་སོ། །ཅི་སྲིད་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་སྦྱོར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལ་ལས་སྐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ནུས་པར་མི་འགྱུར་སྙམ་ན། བདེན་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པར་བསྒོམ་ཞིང་སོ་སོར་སྣང་བས་ན་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་དེ་དག་རང་བཞིན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྦྱིན་པ་ཡིན་གྱི། ཡུལ་དང་མཐུན་པ་ཅི་སྲིད་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །
གང་གིས་ལམ་བཤད་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་དེ་དག་གང་ཞེ་ན། མ་དང་བུ་མོ་སྲིང་མོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་བརྫུན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕོ་ཉ་མོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཞེ་ན། གང་གི་རྟག་ཏུ་སྔགས་སྦྱིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ལ་སྔགས་བྱིན་པ་ཕོ་ཉ་མོ་ཡིན་གྱི། སྐྱེ་གནས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་འགལ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་འབྲེལ་བས་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མའོ། །ལྷན་ཅིག་ཉན་པ་ནི་སྲིང་མོའོ། །རང་གི་ཆོས་བསྟན་པ་ནི་བུ་མོའོ། །བླ་མས་བྱིན་པ་ནི་ཆུང་མའོ། །བཤད་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྙེད་དཀའི་དམ་ཚིག་ང་ཡིས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཉམ་པར་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །མཉམ་པར་བྱེད་པས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ་མཚན་ཉིད་རྣམས་སོ

【汉语翻译】
完全知晓。
触，即是接近享受，由此给予成就之义。
并非仅仅通过见和触，而是为了让他人指示，所以说了“亲吻和恒常拥抱”等。
在哪里成就呢？“瑜伽处所是特别的”，等等。如同喉咙和脸颊等处所一样，在瑜伽的处所，一切脉的门安乐等等事业的差别，瑜伽士应行持，是这个意思。
那是什么呢？“只要瑜伽会”等等。在修持三身时，瑜伽是贪著的结合。那些的集合是瑜伽的集合。只要存在，就要结合。对此，不是数量的决定，这样认为。
那些为何要结合呢？“一切成就皆宣说”，这是因为那些想要成就，所以要结合之义。
有些人想，在某些时候不能成为能力，所以说“一切真谛皆应施予”，等等。观想一切为真谛，并且各自显现，所以一切真谛都应与自性及随顺相应地施予，为了显示并非与境相应，所以说了“否则何时也不行”。

谁是宣说道路的使女呢？说了“母亲和女儿姐妹等”。
为何以法的虚假进入世间行事的人们不应前往，以及姐妹等被显示为使女呢？“谁恒常施予真言”，对此，谁被给予真言，谁就是使女，并非是出生的关系，所以没有任何矛盾。
对此，以真言的关系，上师的明妃是母亲。一同听闻的是姐妹。自己开示的法是女儿。上师给予的是妻子。
为了在修持时显示宣说的使女，所以说了“难得誓言我已说”，等等。因为平等行持，所以是誓言，即八种。因为平等作，所以是誓言，即是体性。

【英语翻译】
Completely knowing.
Touch is the meaning of giving accomplishment by closely enjoying.
It is not only through seeing and touching, but for the sake of others to be shown, so it is said, "Kissing and constantly embracing," etc.
Where is it accomplished? "The place of yoga is special," etc. Just as the throat and cheeks, etc., are places, in the place of yoga, the difference of actions such as the ease of all the channels' doors, etc., should be practiced by the yogi, that is the meaning.
What is that? "As long as the yoga assembly," etc. When practicing the three bodies, yoga is the attachment of union. The collection of those is the yoga assembly. As long as it exists, it should be united. There is no certainty of number in this, it is thought.
Why should those be united? "All accomplishments are declared," this is because those who desire accomplishment should be united.
Some may think that it cannot become power at certain times, so it is said, "All truths should be given," etc. Meditating on all as truth, and appearing separately, so all truths should be given in accordance with nature and conformity, in order to show that it is not in accordance with the object, it is said, "Otherwise, it is never possible."

Who are the messenger girls who explain the path? It is said, "Mother and daughter, sister, etc."
Why should those who enter the world with the falsehood of Dharma not go, and why are sisters, etc., shown as messenger girls? "Who constantly gives mantra," to this, whoever is given the mantra is the messenger girl, not the relationship of birth, so there is no contradiction.
In this regard, with the relationship of mantra, the guru's consort is the mother. Listening together is the sister. The Dharma taught by oneself is the daughter. The one given by the guru is the wife.
In order to show the messenger girl who explains at the time of practice, it is said, "I have spoken the rare vows," etc. Because of acting equally, it is a vow, that is, eight kinds. Because of acting equally, it is a vow, that is, the characteristics.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་དག་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་རྙེད་པ་དཀའ་བ་བདག་གིས་བཤད་ཅེས་ཚིག་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཡོན་ནས་འགྲོ་།ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཡོན་ནི་རྐང་པ་གཡོན་པས་སོ། །བུད་མེད་དམ་སྐྱེས་པ་འགྲོ་བར་གྱུར་ན་གཡས་པས་ཕྱི་ནས་སོ། །བྱ་བ་དེ་དག་དངོས་གྲུབ་མཚོན་ཅིང་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རྟགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟགས་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཧེ་རུ་ཀ་ལས་སྦྱོར་གཞན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་ལས་གཞན་ནི་གཞན་གྱི་ལྷའི་སྦྱོར་བའོ། །རང་གི་རྣམ་པ་དང་སྦྱར་བས་ན་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་གཞན་གྱི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་འདིས་སློབ་དཔོན་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མ་མོ་རྣམས་མཚོན་པར་བྱའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ཅི་ལྟ་བས་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་བསྲུང་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བ་སྟེ། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མ་མོ་བརྒྱད་དོ། །དེ་དག་གང་གིས་མཚོན་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྒྱུད་འདིར་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུད་འདིའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ལེགས་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་དེ་དག་གིས་
མཚོན་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཅི་དེ་ངག་ཤེས་ནས་སྨད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། བརྙས་མི་བྱ་ཞིང་སྤང་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་གི་སྒྲ་དེ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དད་པས་ཅི་ལྟར་ནུས་པ་ནི་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་སློབ་དཔོན་རེ་ཞིག་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། མ་མོ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་མཆོད་ཅེ་ན། ཕོ་ཉ་མོ་བརྒྱད་ཁྭ་གདོང་སོགས། །མོས་པས་དད་པ་འཕེལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་མཆོད་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་ནི་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་གིས་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན། ལྷ་མོ་གཞན་དང་ཀུན་སྦྱོར་བས། །འདོད་རྨོངས་པས་ནི་འདོད་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བརྒྱད་པོ་ལས་གཞན་ནི་ལྷ་མོ་གཞན་ཏེ། དེ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་གང་གིས་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་འདོད་ལ་རྨོངས་པ་སྟེ། དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ནོ། །དེ་དག་ཅི་ལྟར་མཆོད་ཅེ་ན། གཉིས་སུ་མེད་དང་ཐོགས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་པོ་འདི་

【汉语翻译】
这些如此这般成为誓言瑜伽续部中难以获得的，我已讲述，与前文相连。因此，为了略作定义，所谓“男人女人从左行”，是指左脚。如果女人或男人行走，则右脚在后。应当知晓这些行为是象征成就和成为因的标志。什么是那个标志呢？所谓“除嘿汝嘎外无其他结合”，是指除嘿汝嘎之外，是其他本尊的结合。与自身形相结合，因此应当了知，凡是有嘿汝嘎之外的其他本尊结合者，是不存在的。以此所说之定义，应象征上师和瑜伽母们。以何种显现次第，三轮圆满即是瑜伽。守护它，即是守护瑜伽。八位具足所说定义的瑜伽母，如嘎东玛等。以何者象征她们呢？在此续中，所谓修行者，以本续之方式，修行者若能如理如实地成就，则如是地以她们象征，已显示并非以其他象征。难道因为知道言语而应贬低吗？所谓“不应轻蔑，不应舍弃”，等等，其中的“和”字，是必须把握的。以信心如何能做到呢？意思是应当供养。如果暂时应当供养非吉祥胜乐轮坛城之外的上师，那么为何要供养瑜伽母呢？所谓“八位使女嘎东等，以信增长信心者”，等等，以所说定义的瑜伽母本身即是供养，以“其他”这个差别之词来理解。因此，“与其他明妃皆交合，欲念迷乱者不应欲”，所谓八位具足所说定义者之外，是其他明妃，与之平等交合，即是谁行淫事，那是欲念迷乱，已显示那不是成就之器。如何供养她们呢？所谓“无二无碍”，是指分为二，这是有智慧的，这

【英语翻译】
I have explained that these are difficult to find in the tantra of samaya yoga, and I connect it with the previous words. Therefore, in order to briefly define it, the so-called "men and women go from the left" refers to the left foot. If a woman or a man walks, the right foot is behind. It should be known that these actions are signs that symbolize accomplishment and become the cause. What is that sign? The so-called "there is no other union than Heruka" means that other than Heruka, it is the union of other deities. Combined with one's own form, therefore, it should be understood that whoever has the union of other deities other than Heruka does not exist. With this definition, the master and the yoginis should be symbolized. In what order of manifestation is the completion of the three wheels yoga? Protecting it is protecting yoga. The eight yoginis who possess the definition of what is said, such as Khadongma, etc. What symbolizes them? In this tantra, the so-called practitioner, in the manner of this tantra, if the practitioner can accomplish it properly and truly, then they are symbolized in this way, and it has been shown that it is not symbolized by others. Should it be depreciated because of knowing the words? The so-called "should not be despised, should not be abandoned," etc., the word "and" in it must be grasped. How can it be done with faith? It means that it should be offered. If it is temporarily necessary to offer a master other than the glorious Chakrasamvara mandala, then why offer the yoginis? The so-called "eight messengers, Khadong, etc., those who increase faith with faith," etc., the yogini herself with the definition of what is said is the offering, and it is understood by the word "other" as a difference. Therefore, "do not desire to be confused by desire by combining with other consorts," other than the eight who possess the definition of what is said, are other consorts, and whoever engages in sexual activity with them equally is confused by desire, and it has been shown that it is not a vessel of accomplishment. How to offer them? The so-called "non-duality and unobstructedness" means divided into two, this is wise, this

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཐབས་སོ་ཞེས་པའོ། །སོ་སོར་རྟོགས་ཤིང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཅམ་ལ་ཆགས་པའོ། །དེ་ཅི་ལྟར་གཉིས་སུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་ཚིག་ལྔ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་སྤྱོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དམ་ཚིག་བརྒྱད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བུད་མེད་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཤད་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷ་མོ་ནི་བུད་མེད་དོ། །སྤྱད་པ་ནི་ལས་སོ། །བསྲུབ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཚངས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་དེ་བསྲུང་བའོ། །བསམ་གཏན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །ཁྲོ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལ་མི་འཇུག་པའོ། །རྒྱུད་ཀུན་སྤྱོད་པ་ནི་རྩ་བའི་ལམ་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་དག་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དོ། །བྱེད་པའི་ཚིག་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བསྲུབ་པ་དང་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་དེར་དང་པོའོ། །
དོན་ལ་བདུན་པའི་མཐའ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཤད་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་བླང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་པོས་རྟག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམ་ཚིག་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོས་རྟག་ཏུ་སྟེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཤེས་པར་བྱའི། །རྗེད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུའི་ཚུལ་དུ་སྟེ་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པས་ན་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དེ་ལ་གནས་པས་ན་བསྒྲུབ་ལ་གནས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་མ་གཏོགས་པར་ལས་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་ཚིག་འདི་དག་བསྟན་པ་མ་ཡིན་གྱི། གཞན་དག་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་ཐུན་མོང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམ་ཚིག་སྟོན་པ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་གྱི། སོ་སོར་ངེས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་སུ་ཞིག་སྨྲ་སྟེ། མཚན་ཉིད་གང་གིས་འདི་དག་མཆོད་ཅིང་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་སྙམ་སེམས་ན། གཏན་ཚིགས་འདས་པ་བཅོམ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ལས་འདས་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་གཞན་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་འདིའི་མ་ཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་བརྙས་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་སྟེ

【汉语翻译】
是为方法。各自领悟并亲近受用而贪执。如何不变成二，如是无碍地供养。当行持誓言行。名为此。五种誓言中，行持任何一种即是誓言行，是为何如是之差别。为宣说八誓言之故，说了行持妇女等。所说的具有相状之天女即是妇女。行持是事业。搅动是成办悉地圆满。梵天是圆满之果。行持是守护它。禅定是如实地修习那唯一之体性而安住。无嗔名为不入于诸根。行持一切续部是从根本道所生，彼等是八誓言。因为不是作的词语是主要的缘故，搅动和禅定名为在那里是第一。意义上做了第七的结尾。为了宣说誓言当受持之故，修行者当恒常了知。说了如是等。修行者当恒常即再三了知那八种誓言。不是当忘记的。那是因为什么呢？在安住修行中说，因为所修是悉地之因的方式，安住于彼即为此之故。或者说安住修行，因为修习故是所修，安住于彼结合故是安住于所修。因为除了修习之外仅仅以事业不能成办悉地之义。不是依靠此续部而宣说这些誓言，为了也宣说其他之故。是一切续部的共同。说了如是等。宣说誓言是一切续部的，不是个别决定的续部的。谁如是说呢？如果心想以何种相状供养和舍弃这些不是，不要毁坏胜义谛。说了如是等。胜义谛是超越胜义谛的，没有见到其他胜义谛的那些人轻蔑此非相状之胜义谛是没有理由的。

【英语翻译】
It is called the method. To separately understand and closely enjoy, and then become attached. How not to become two, thus offering without obstruction. One should practice the conduct of vows. This is called that. Among the five vows, practicing any one is the conduct of vows, which is the difference of 'how it has become'. For the sake of teaching the eight vows, it is mentioned to practice with women, etc. The goddess with the characteristics described is the woman. Practice is action. Stirring is accomplishing the perfection of siddhi. Brahma is the fruit of perfection. Practice is protecting it. Meditation is abiding as it is by meditating on that very nature. 'Without anger' means not entering into the senses. Practicing all tantras arises from the root path; these are the eight vows. Because the word 'doing' is not the main one, 'stirring' and 'meditation' are named as the first there.
In terms of meaning, it is made with the ending of the seventh. In order to teach the vows that have been spoken, one should take them up, the practitioner should always know. It is said, and so on. The practitioner should always, that is, repeatedly, know those eight vows. It is not to be forgotten. Why is that? It is said, 'abiding in practice', because what is practiced is in the manner of the cause of siddhi, abiding in that is for that reason. Or, 'abiding in practice' means that because of practice, it is what is to be practiced, and abiding in that union is abiding in what is to be practiced. Because apart from practice, siddhi cannot be accomplished merely by action, that is the meaning. These vows are not taught relying on this very tantra, but also for the sake of teaching others. It is common to all tantras. It is said, and so on. Teaching vows belongs to all tantras, not to individual, definite tantras. Who says that? If one thinks, 'with what characteristics should these be offered and abandoned, or not?', do not destroy the ultimate truth. It is said, and so on. Ultimate truth is beyond ultimate truth, those who have not seen other ultimate truths despise this non-characteristic ultimate truth without reason.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་དག་གིས་བརྙས་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་མཆོག་མི་ཤེས་ན་ཇི་ལྟར་བཟུང་ཞེ་ན། དད་པ་ཉིད་ཀྱི་བླང་བྱ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སེམས་དང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དེ་དག་བཟུང་བ་ཡིན་གྱི། མིག་གིས་གཟུགས་གཟུང་བ་ཙམ་དུ་འཇུག་པ་རྒྱུ་མེད་པ། དབང་པོ་དམན་པ་གཉིས་སུ་གཟུང་བའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པས་གཟུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསང་བ་འདི་ནི་མི་བསྟན་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ལས་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་པ་དེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བློ་ལྡན་མཐེའུ་ཆུང་བསྐྱོད་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། པདྨའི་མཐེའུ་ཆུང་སྟེ་དེས་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་པའི་ལྟེ་བ་དུམ་མཐེའུ་ཆུང་སྟེ་དེ་བསྐྱོད་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་གང་གི་ཡིན་ཞེ་ན། ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕོ་ཉ་མོ་བསྟན་ནས། སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དག་དང་མ་དག་འདྲེས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དག་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་ནོ། །མ་དག་པ་ནི་གཙང་སྤྲ་ལ་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པའོ། །འདྲེས་པ་ནི་གཉི་གའི་སྤྱོད་པའོ། །གསུམ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཉེས་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དགེ་བའི་ལས་བྱེད་པའོ། །གསལ་བར་བྱེད་པར་ནི་བླ་མ་ལ་སྦྱིན་པར་བརྩོན་པའོ། །ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི་བཟོའི་བསྟན་བཅོས་རིག་པའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
不应轻蔑他们。如果不知道进入的殊胜支分，如何受持呢？唯有信心才是应取的。如是等等所说，具有心生欢喜之相的信心，唯有赐予成就的那些才应受持。仅仅以眼取色等无因的进入，以及具有受持为低劣根器的过失，所以不应受持，如是理解。为了显示宣说赐予成就之相的伟大之处，故说：此秘密不应示人。如是等等所说。为了使不获得事业者成就的人获得成就，故说：具慧者应摇动小印。如是等等所说，应连接为：莲花的小印，即以其加持的脐间小印应摇动。那是谁的呢？使者女是真实处。如是等等，意思是说，具有相好的使者女们。在显示使者女之后，为了显示修行者们的相，故说：清净与不清净相混杂。如是等等所说，清净者是具有誓言者。不清净者是对不清净物也如实行淫者。混杂者是二者的行为。显示说，这三种人也能以手印成就。在显示了上师的相之后，为了显示弟子的相，故说：令喜悦者极清净。如是等等所说，令喜悦者是如上师影子般随行者。极清净者是行善业者。令明亮者是努力供养上师者。具有功德者是通晓工巧明论者。《吉祥胜乐轮根本续难解疏·宝聚》中，弟子普皆观察与律仪仪轨品第二十六终。

【英语翻译】
They should not be despised. If one does not know the excellent limb of entering, how should one hold it? Faith itself is what should be taken. Thus, it is said, etc. Those who bestow accomplishments with the characteristic of a joyful mind, only those should be held. Entering merely by perceiving forms with the eyes is without cause, and possessing the fault of holding onto inferior faculties, so it should not be held, thus it is understood. In order to show the greatness of the characteristic of explaining the bestowal of accomplishments, it is said: This secret should not be shown. Thus, it is said, etc. In order to make those who do not obtain accomplishments through actions obtain them, it is said: The intelligent one should move the small seal. Thus, it is said, etc. It should be connected as: the small seal of the lotus, that is, the small seal of the navel blessed by it, should be moved. Whose is that? The messenger woman is the true place. Thus, etc., meaning, the messenger women who possess good characteristics. After showing the messenger woman, in order to show the characteristics of the practitioners, it is said: Pure and impure are mixed. Thus, it is said, etc. The pure one is the one who has vows. The impure one is the one who truly engages in impure substances. The mixed one is the behavior of both. It is shown that these three can also be accomplished through mudras. After showing the characteristics of the teacher, in order to show the characteristics of the disciple, it is said: The one who pleases is completely pure. Thus, it is said, etc. The one who pleases is the one who follows like the shadow of the teacher. The completely pure one is the one who performs virtuous deeds. The one who makes clear is the one who strives to offer to the lama. The one who possesses qualities is the one who knows the treatises on crafts. From the "Difficult Commentary on the Glorious Chakrasamvara Root Tantra, A Collection of Jewels": The Twenty-Sixth Chapter, which is the chapter on the complete examination of disciples and the ritual of vows, is finished.

Chapter Twenty-Six: Showing the Complete Examination of Disciples and the Ritual of Vows.

============================================================

